約 1,168,851 件
https://w.atwiki.jp/mutube/pages/46.html
リンク名? Bob Dylan Subterranean Homesick Blues Like A Rolling Stone 1966 最終更新 2007年02月22日07時21分49秒
https://w.atwiki.jp/tokimekicn/pages/973.html
Bob Johnny【客人您好,我们这里有新进的芝加哥打字机和RPG-7,要试试看么】 『3』中登场的人物。 简介 周末执行指令的画面中,点击主人公房间内的电视则可以收看到邮购节目,Bob Johnny即为出演的二人组合。 每期节目中,面对经常为了女朋友的事情而烦恼的Johnny,Bob每次都会推荐奇怪的商品,藉此进行推销。 使用此电视购物可以购买到「睡眠学习套装」和「秘密长靴」等的商品,主人公看来对邮购没有什么抵抗力,看见这种节目就会手贱下单。 …不过居然连锤子都卖,这玩意的邮费相当之高吧。 相关页面 心跳回忆3
https://w.atwiki.jp/france/pages/49.html
Bob Sinclar Official Site RUSH! PRODUCTION
https://w.atwiki.jp/darkru/pages/24.html
Bob Jr. 『ハゲの血を受け継ぐぼぶ3世』 名前 ーーーーー PSN ーーーーー twitter ーーーーー ブログ ーーーーー 好きなゲーム ーーーーー MGO終了後 ーーーーー みなさんへ一言 ーーーーー みなさんからのコメント欄 おお! 俺の画像がupされとる!(゜∀゜)/ 嬉しいなぁ~♪ MGO終わって穴があいたよ、、、。 byジュニア -- 名無しさん (2012-06-23 09 12 20) 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/remixmatome/pages/232.html
Sponge Bob (スポンジ・ボブ) グッズやNHKでの放送もあり日本でも知名度を上げてきているアニメ。 元々の知名度や内容のシュールさ、そしてYTPでもすでに人気素材だったため素材に使いやすいのだろう。 最近はあまり使われていない。 動画の一例
https://w.atwiki.jp/mtgwiki/pages/197.html
Bob Maher アメリカの強豪。 プロツアーチャンプ、世界選手権準優勝、プレイヤー・オブ・ザ・イヤー、インビテーショナル優勝など様々な戦績を誇る。 闇の腹心/Dark Confidantのデザイナーでもある。 2006年マジック・プロツアー殿堂入り。 主な戦績 2002年PTヒューストン ベスト8 2002年PTボストン(チーム戦) ベスト4(Courtney s Boys) 2000年世界選手権 準優勝 1999年PTシカゴ 優勝 2003年マスターズ横浜 優勝 2003年GPデトロイト 優勝 2000年GPシアトル 優勝 1999-2000プレイヤー・オブ・ザ・イヤー 2004年マジック・インビテーショナル 優勝 2005年マジック・インビテーショナル 出場 代表的なデッキ カウンターオース(プロツアーシカゴ99優勝) スーサイドブラウン(世界選手権00準優勝) アングリーハーミット2(プロツアーヒューストン02 ベスト8) 参考 殿堂入り記念ページ 実在の人物
https://w.atwiki.jp/medalofhonor/pages/11.html
Band of Brothers 正式名称: Band of Brothers 作者: Band of Brothers Team 対応: メダル オブ オナー アライドアサルト v1.11v9 メダル オブ オナー アライドアサルト リロード v2.15 メダル オブ オナー アライドアサルト リロードセカンド v2.40 最新バージョン: 不明 公式サイト: 消滅(Internet Archive) MOHIの評価 内容 Band of Brothersとは第二次世界大戦におけるアメリカ陸軍第101空挺師団第506パラシュート歩兵連隊第2大隊E中隊、通称イージー・カンパニーの戦いを描くテレビドラマ「バンド・オブ・ブラザーズ(Band of Brothers)」をMOHAAで再現したMOD。 シングルプレイとマルチプレイに対応。 <公式サイト紹介文> The Band of Brothers Mod is based on the real life events that took place in the lives of the men of Easy Company 506th PIR during WWII. You will re-fight some of the most significant and epic battles of the war. From Normandy to Hitler s Eagles Nest prepare yourself for one of the most sought after Medal of Honor Allied Assault Modifications, Band of Brothers. The modification will be planned and developed to portray the battles Easy Company experienced as accurately as possible. Our access to historical maps, photos and much more archived information allows us to recreate the battlefields with extreme accuracy. As well as sticking to the historical aspect of the mod we have also chosen to blend some familiar scenes from the hit HBO Series Band of Brothers into the mod to allow the player to relate to the battles. Our team is planning every little detail meticulously all the way down to how for example the weapons fire to insure its accuracy and correctness. We have many features planned for this mod as well as some that are still being thought out. We hope to provide the player with a unique gaming experience filled with intense adrenaline rushing battles. The mind-blowing special effects and sounds will add to the realism and intensity of the battles. Our battlefields will be open instead of having the player being confined to a single path that he or she must take to accomplish a mission. The whole gaming environment of this mod will be tuned to the senses with realistic sounds, sound effects, and visuals. It will be a true masterpiece of the senses and the ultimate gaming experience. Our mod will really be pushing the limits of what Medal of Honor Allied Assault is capable of now. For example the player will be able to jump from a C-47 Skytrain as well as drive vehicles. We will be adding numerous newly modeled weapons, vehicles, and characters to our modification as well. There are many features that have been planned and many more that are still being planned. This will truly be one of the most unique modifications for MOH AA. We hope you enjoy our mod when it is complete. Look for many ideas we have to change and some to be added. Thank You. ダウンロード FileFront シングルプレイ用マップ「Foy」デモ版 マルチプレイ用OBJマップパック Fileplanet マルチプレイ用新ゲームモード「King of the Hill」 マルチプレイ用BoBフルスキンパック RapidShare Easy Filehosting シングルプレイ用マップ「Foy」デモ版 SH・BTマルチプレイ用DMマップパック AAマルチプレイ用OBJマップパック マルチプレイ用BoBフルスキンパック コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/fallout_jp/pages/86.html
# Bob s Iguana Bits owner {1099}{}{?} {1199}{}{} #{100}{}{You see Bob.} {100}{}{ Bob だ} #{101}{}{No way I ll let you rob me blind!} #{102}{}{Hey, I don t want no trouble!} #{103}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{104}{}{What can you tell me about a water chip?} #{105}{}{What can you tell me about Decker?} #{106}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{107}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{108}{}{What, me trouble? What gives you that impression?} #{109}{}{Me hungry! Grrrr!} {101}{}{ 絶対にあんたに騙されたりしないからな!} {102}{}{ おい、面倒事は御免だ!} {103}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {104}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {105}{}{ Deckerはどんな奴なんだ?} {106}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {107}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {108}{}{ は?面倒だって?どうしてそう思うんだ?} {109}{}{ はらへった!グルルルル!} #{110}{}{Hi. Welcome to Bob s Iguana Bits, the family eating place. May I take your order?} #{111}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{112}{}{What can you tell me about a water chip?} #{113}{}{What can you tell me about Decker?} #{114}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{115}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{116}{}{Anything interesting happening in the Hub?} #{117}{}{Me hungry! Grrrr!} {110}{}{ どうも。大衆食堂Bob s Iguana Bitsへようこそ。ご注文は?} {111}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {112}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {113}{}{ Deckerのことを教えてくれないか?} {114}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {115}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {116}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} {117}{}{ はらへった!グルルルル!} #{118}{}{Sorry, we re all out of iguana.} #{119}{}{We only have whole iguana on a stick. Twenty bucks each.} #{120}{}{We only have prime select choice. It tastes great, though. Eight bucks each.} #{121}{}{Sure. We got whole iguana on a stick for twenty bucks, and our prime select pieces for eight bucks.} #{122}{}{I ll take a whole iguana.} #{123}{}{I ll take your prime select.} #{124}{}{You know, I hear your prime select tastes like chicken.} #{125}{}{No sissy portions! Me want all iguana! Ugh!} #{126}{}{Hmm, smell good! Prime select make tummy happy!} {118}{}{ すまんね、イグアナは売り切れなんだ。} {119}{}{ 今あるのはイグアナ串丸焼きだけなんだ。1本20ドルだよ。} {120}{}{ 今あるのは特選切り身だけなんだ。でも味は保障するよ。1つ8ドル だ。} {121}{}{ これはどうも。イグアナ串丸焼きが20ドル、特選切り身が8ドルだ よ。} {122}{}{ イグアナ丸焼きをもらおうか。} {123}{}{ 特選のやつをもらおうか。} {124}{}{ なあ、その特選てやつはチキンの味がするらしいな。} {125}{}{ くずにくいらない!イグアナまるごとほしい!うっ!} {126}{}{ ふむ、いい香りだ!特選肉でお腹満足!} #{127}{}{We don t serve that here. Anything else?} #{128}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{129}{}{What can you tell me about Decker?} #{130}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{131}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{132}{}{Anything interesting happening in the Hub?} #{133}{}{Me hungry! Grrrr!} {127}{}{ うちでは扱ってないよ。他には?} {128}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {129}{}{ Deckerのことを教えてくれないか?} {130}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {131}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {132}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} {133}{}{ はらへった!グルルルル!} #{134}{}{Mr. Decker is a distinguished businessman in a less than distinguished business. Anything else?} #{135}{}{I want information on Doc Morbid.} #{136}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{137}{}{Nothing.} {134}{}{ Deckerさんは優れたビジネスマンだね。まともな仕事とは言えな いんだが。他には?} {135}{}{ Doc Morbid の情報がほしい。} {136}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {137}{}{ 何でもない。} #{138}{}{He was a mean son of a bitch and anyone who isn t glad he s dead is a damned liar. Can I take your # order?} #{139}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{140}{}{Tell me a little about the water merchants.} #{141}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{142}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{143}{}{Anything interesting happening in the Hub?} #{144}{}{Me hungry! Grrrr!} {138}{}{ しみったれのクソ野郎だよ。あいつが死んで喜ばない奴は大嘘つきだ な。ご注文は?} {139}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {140}{}{ 水商人のことを少し教えてくれ。} {141}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {142}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {143}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} {144}{}{ はらへった!グルルルル!} #{145}{}{I don t know what you re talking about. Okay. I ll pay you one hundred bucks # if you keep your mouth shut.Take it and get out.} #{146}{}{I want two hundred.} #{147}{}{I ll take the hundred.} #{148}{}{I m going to the police.} #{149}{}{Stop selling them. Now.} {145}{}{ さて何のことかな。よし。黙ってるんなら100ドル出してやろう。 それを持って失せな。} {146}{}{ 200だ。} {147}{}{ 300だな。} {148}{}{ 警察に行くぞ。} {149}{}{ 販売をやめろ。さあ。} #{150}{}{Terrible business. Those poor people. Oh, those poor people. Losing their lives in such a ghastly # way! Is there anything else I can do for you? Like feed you, perhaps?} #{151}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{152}{}{What can you tell me about a water chip?} #{153}{}{What can you tell me about Decker?} #{154}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{155}{}{Anything interesting happening in the Hub?} {150}{}{ ひどい話だ。かわいそうな連中だよ。ほんとかわいそうだ。あんなひ どい命の落とし方してなあ。他に何か用件は?食事とかどうだ?} {151}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {152}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {153}{}{ Deckerってどんな奴だ?} {154}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {155}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} #{156}{}{Nothing. Sorry to bring it up. I just hear stories. Now is there anything else I can do for you?} #{157}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{158}{}{What can you tell me about a water chip?} #{159}{}{What can you tell me about Decker?} #{160}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{161}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{162}{}{Anything interesting happening in the Hub?} {156}{}{ 何でもない。余計なことを言ってすまなかった。ちょっと聞いただけ だ。さて、他に用件は?} {157}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {158}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {159}{}{ Deckerってどんな奴だ?} {160}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {161}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {162}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} #{163}{}{Someone killed Decker. We re in mourning, at least until the Hub runs out of booze.} #{164}{}{Someone shot Sheriff Greene. Don t know about the deputy though.} #{165}{}{Daren Hightower was murdered. And all that money couldn t save him. Ironic, ain t it?} #{166}{}{Someone s really pissed off someone important, because I hear that there s a big hit out on some poor # sod.} #{167}{}{Someone stole a necklace from the Hightowers. Man, did they ever make a big mistake. They re dead for # sure.} #{168}{}{Someone killed Jain over at the Cathedral. I hear she was a real bitch!} #{169}{}{Well, the only new thing is that the Children of the Cathedral have taken over the Hospital. It s # pretty boring around here lately. Mind you, they re a strange crowd.} {163}{}{ Deckerが何者かにやられた。みんな喪に服してるよ。少なくと も、Hub中の酒がなくなるまではな。} {164}{}{ Greene保安官が誰かに撃たれた。保安官代理のことは分からな いが。} {165}{}{ Daren Hightowerが殺害された。財産があっても役に 立たなかったようだな。皮肉な話じゃないか、ええ?} {166}{}{ 誰か重要人物を本気で怒らせた奴がいるな。ひどい殺しの犠牲になっ た哀れな連中がいるらしいぞ。} {167}{}{ Hightowerの所から首飾りが盗まれた。いやー、あいつらや っちまったな。間違いなく助からんな!} {168}{}{ CathedralでJainが殺された。本当に嫌な女だったらし いな!} {169}{}{ そうだな、新しい事といえば、 Children of the Cathedralが病院を引き継いだことくらいだな。最近この辺 じゃ本当に何もないよ。連中はどうも妙な集団なんだよな。} #{170}{}{Anything else?} #{171}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{172}{}{What can you tell me about a water chip?} #{173}{}{What can you tell me about Decker?} #{174}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{175}{}{Do you know anything about the missing caravans?} {170}{}{ 他には?} {171}{}{ イグアナ串を1本くれ。} {172}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {173}{}{ Deckerってどんな奴だ?} {174}{}{ Doc Morbidのことと、お前が秘密にしている食材のこと で話があるんだがなぁ。} {175}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} #{176}{}{Sorry, you can t afford it.} #{177}{}{One whole iguana, coming up! Anything else?} #{178}{}{Gimme another iguana on a stick.} #{179}{}{What can you tell me about a water chip?} #{180}{}{What can you tell me about Decker?} #{181}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{182}{}{Anything interesting happening in the Hub?} #{183}{}{Me want another iguana!} #{184}{}{Me stuffed! URRRP!} {176}{}{ すまんね、金が足りないよ。} {177}{}{ イグアナ丸焼きお待ちどう!他には?} {178}{}{ もう1本くれ。} {179}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {180}{}{ Deckerってどんな奴だ?} {181}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {182}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} {183}{}{ いぐあなもういっぽん!} {184}{}{ はらいっぱい!うっぷ!} #{185}{}{Sorry, you can t afford it.} #{186}{}{One iguana prime select choice, coming up! Anything else?} #{187}{}{Gimme another iguana on a stick.} #{188}{}{What can you tell me about a water chip?} #{189}{}{What can you tell me about Decker?} #{190}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{191}{}{Anything interesting happening in the Hub?} #{192}{}{Me want another iguana!} #{193}{}{Me stuffed! URRRP!} {185}{}{ すまんね、金が足りないよ。} {186}{}{ 特選イグアナ切り身お待ちどう!他には?} {187}{}{ もう1つくれ。} {188}{}{ ウォーターチップのことを教えてくれないか?} {189}{}{ Deckerってどんな奴だ?} {190}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {191}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} {192}{}{ いぐあなもうひとつ!} {193}{}{ はらいっぱい!うっぷ!} #{194}{}{Thank you. Come again!} #{195}{}{You must be new in town if you re asking me about the Water Merchants. Water is life. And you don t # get much more powerful than life and death.} #{196}{}{Gimme an iguana on a stick.} #{197}{}{I think we need to talk about Doc Morbid and some of your secret ingredients.} #{198}{}{Do you know anything about the missing caravans?} #{199}{}{Anything interesting happening in the Hub?} #{200}{}{Me hungry! Grrrr!} {194}{}{ ありがとう。またどうぞ!} {195}{}{ あんたこの街は初めてだろ。でなきゃWater Merchant sのことを尋ねたりしないもんな。水は生命そのもの、そして生き死 にを自由にすることはできないってことだ。} {196}{}{ イグアナ串をもう1本くれ。} {197}{}{ Doc Morbidのことと、お前の秘密の食材のことについて 話をしようじゃないか。} {198}{}{ 行方不明のキャラバンについて何か知らないか?} {199}{}{ Hubで何か面白いことでもあったかい?} {200}{}{ はらへった!グルルルル!} #{201}{}{You greedy son of a bitch!} #{202}{}{You greedy whore!} #{203}{}{All right, you win. Here s your money. Take it and don t come back!} #{204}{}{I d change your mind if I were you, friend. People have died for less in the Hub. Now get out and don t # come back!} {201}{}{ この欲張り野郎が!} {202}{}{ この強欲淫売が!} {203}{}{ 分かったよ、お前の勝ちだ。ほら金だ、持って行け。もう来るなよ!} {204}{}{ 私なら心変わりするんだがなぁ。Hubじゃあみんなが安物を欲しが ってるんだよ。さあ出て行け!二度と来るなよ!} #{205}{}{Maybe I ve been using some questionable portions. But it s not like I m committing murder. Like # Morbid s stuff is already dead, ain t it?} #{206}{}{I m sure it is, Bob. And I m sure the police will agree.} #{207}{}{Cannibalism is a crime against humanity, Bob. I m going to see that you pay for your it.} #{208}{}{Maybe it is. Maybe it isn t. I don t care. It s immoral. Stop it.} {205}{}{ 多少疑わしい物を使っていたかもしれない。でもそれは、私が人殺し をしているってことじゃあない。Doc Morbidのブツは元か ら死んでただろう?} {206}{}{ そうだな、Bob。警察も分かってくれるはずだ。} {207}{}{ 人肉を食べさせるってのは人道に対する罪なんだよ、Bob。罪は 償ってもらうぞ。} {208}{}{ どちらだろうと私の知ったことではない。道徳に反するんだよ。や めろ。} #{209}{}{No way! I ain t letting you screw me! Eat this!} #{210}{}{I ain t going broke because of your scruples, but you are going to die from them! Eat this!} {209}{}{ 絶対駄目だ!言いなりにはならんからな!食らいやがれ!} {210}{}{ あんたの心が痛むからってこっちが破産してたまるか。そっちがくた ばりやがれ!食らえ!}
https://w.atwiki.jp/londb/pages/30.html
Bob and Weave - 一進一退の攻防 カードセット Oathbound アーキタイプ FIghter ファクション * カードタイプ Ability,レベル2 コスト 2 イラスト Adam Glleaple 能力値 Def+3 原文 None 意訳 なし 解説 序盤の防御を固めるには抜群の一枚。 非常にシンプルなカードだが、それでいて多用できる。
https://w.atwiki.jp/gekitotu/pages/100.html
俺様はかなりしぶとい男だぜーーーーー -- (名無しさん) 2009-07-16 19 10 08 貴方は、他人に頼らないと何も出来ない臆病者です -- (名無しさん) 2009-07-18 01 01 10 激馬ナイトシティは、ポンコツ、Bob、アッツと始めとする機械人間者達が溜まり場 -- (名無しさん) 2009-07-19 18 23 48 他人に頼らないと何も出来ない臆病者orz -- (名無しさん) 2009-07-21 15 29 26 さすがにー警戒心薄いyoなぁー -- (名無しさん) 2009-07-21 15 40 06 てか、ネットの特有の匿名性のおかげなのかー暴言は軽ーく言えるーー♪ -- (名無しさん) 2009-07-22 23 19 24 てか、コメントを消すのを必死になってるのはー馬鹿正直に生きてる連中の一人だと言う証拠だな -- (名無しさん) 2009-07-24 18 41 09 俺みたいに嘘つきな性格になれないとこが詐欺師に永久に騙されるぜー分かったか? -- (名無しさん) 2009-07-24 18 43 47 正直に生きるのもいいんだがー俺みたいな嘘つきも必要だぜー分かったか! -- (名無しさん) 2009-07-24 18 52 18 いきがんなよ!カスが! -- (名無しさん) 2009-07-27 21 19 26 まーだ閉鎖寸前の激馬をやり続けるのかぃ・・・飽きないねぇーーーw -- (名無しさん) 2009-07-28 22 40 36 まーーだ閉鎖寸前の激馬ナイトシティをやり続けるのかーおめぇらー懲りてねぇな -- (Bob) 2009-07-29 17 49 28 絶対におかしい。アッツやポンコツような奴らだけいい子ぶりしてー俺は悪人扱いかよ -- (野蛮人) 2009-07-30 01 58 39 dddddddddddddddddddddddddd -- (孤独の野蛮人君) 2009-08-05 21 35 32 激馬を楽しんでいる君ら全員に謝罪する。俺が悪かった!俺を許して欲しい -- ( t) 2009-08-21 21 24 04